Česky hezky?! „Mějte krásné odpoledne“ je typický anglicismus, upozorňuje jazykovědec

29. květen 2019

Čeština je jazyk živý a jako takový je pochopitelně ovlivňován okolím, praktikami svých uživatelů. Velký vliv na ni mají i cizí jazyky, kdysi to byla němčina, dnes je to angličtina. Máme se přejímání slov z cizích jazyků bránit, nebo je to zcela přirozený vývoj?  

„Když vezmete němčinu, která nás ovlivňovala velmi dlouho a proti které jsme brojili, němčina už místo ve vývoji dnešní češtiny nemá,“ říká profesor Uličný. Když už, tak přes němčinu přejmeme nějaký anglicismus. Kdyby se současní mluvčí českého jazyka podívali na novodobé anglicismy z hlediska historického, mohli by si podle profesora říct, že jednou možná anglicismy vymizí nebo se ujmou.

Tak či onak, cizí výrazy jsou z vývojového hlediska našeho mateřského jazyka zcela nezbytné, tvrdí jazykovědec – poslechnout si to můžete v přiloženém rozhovoru, který natáčel redaktor David Hamr.

Někdy to bez anglicismů nejde?

Podle profesora Uličného se současná veřejnost přejímání výrazů z angličtiny trochu brání. „Na druhou stranu některé výrazy nám nevadí, protože kdybychom je překládali, bude to hrozně dlouhé. Jako třeba slovo leasing – pronájem vozu na delší dobu při postupném splácení,“ komentuje bohemista. Na druhé straně některým mluvčím můžou vadit přejaté výrazy zcela zbytečné, říká profesor: „Například, když se řekne ‚mějte krásné odpoledne‘ – to je typický anglicismus.“

Coffee breaky a lunche

A co coffee breaky, brainstormingy, lunche – anglicismy v českém prostředí například manažerských pracovních týmů? „Řekl bych, že existují klany až kmeny lidí – podnikatelů, PR agentur a podobně, kde si ti lidé vytvořili svůj vlastní slang,“ popisuje Oldřich Uličný a dodává: „Když si vezmete ajťáky, počítačové lidi, jak já říkám, ti se jinak – než pomocí tohoto slangu – nedomluví.“

Tyto skupiny jsou podle jazykovědce uzavřené, k širší veřejnosti se “počítačový slang“ může dostat přes děti a mládež hrající počítačové hry. „Až my umřeme, možná bude čeština s angličtinou ve velmi silném až manželském svazku, zatím se zasnubují,“ uzavírá Oldřich Uličný.

autoři: David Hamr , Jaroslava Mannová
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.